Что значит изучить язык? Выучил тысячу слов достаточно? А десять тысяч? А если еще вызубрить грамматику? Освоить произношение? Каждому изучавшему иностранный язык знакомо чувство отчаяния: все слова известны, структура предложения ясна, правильно произнести могу. А речь всё равно не понимаю, выразить свою мысль не получается… Выходит, и языка не знаю…
Вопрос о том, что это такое — знать язык, до сих пор окончательно не решён. Нет никакой чёткой границы, до которой не знаешь, а после неё — узнал. Но понятно, что нужны и словарный запас, и грамматика, и орфография, и произношение, и ещё что-то, что приходит только со временем, только путём «вживания» в чужой язык.
Незнакомые, непонятные слова — первое и самое явное свойство чужого языка. Некоторые счастливцы запоминают их легко и прочно. Для других людей запомнить название нужного лекарства — проблема, если оно иностранное. Кто-то предпочитает читать слова вслух, кто-то — записывать их; каждый человек интуитивно выбирает тот способ запоминания, который ему больше подходит. Но в любом случае слово быстро забудется, если его не употреблять в речи. Нужно добиться того, чтобы оно не просто хранилось в памяти в составе какого-то списка, а всегда было наготове, легко и быстро занимало своё место во фразе. Поэтому-то введение новых слов при обучении иностранному языку всегда сопровождается текстами: диалогами или рассказами.
Сколько слов нужно знать? По оценке специалистов, для простого общения на бытовые темы достаточно 3 тыс. Но вот английское слово to gо («идти») в словаре занимает не одну страницу. В какой степени его нужно знать? Кроме того, слова в языках имеют свои причуды: с одними они не желают стоять рядом, а с другими, наоборот, сливаются так тесно, что знание каждого отдельного слова не позволит понять их сочетание (иностранец, знающий значения стов водить и нос, не поймёт, кого и зачем нужно водить за нос). Твёрдо можно сказать только одно: слов никогда нельзя знать достаточно. Просто чем лучше человек знает иностранный язык, тем… более толстый словарь он держит на полке.
Грамматика языка в отличие от словаря вполне обозрима. При всех тонкостях и исключениях она помещается в одной книге. Выучить её можно. Однако, чтобы уметь водить машину, недостаточно знать правила дорожного движения. Так же и с грамматикой: правила должны воплотиться в действие, в речь, применяться естественно, автоматически.
Человек может спокойно жить, не зная ни одного правила родного языка, но это не мешает ему прекрасно на нём говорить. Иностранному языку тоже можно научиться, не занимаясь специально грамматикой, если просто погрузиться в языковую среду и постоянно слышать речь на изучаемом языке. Так овладевают языком иммигранты (переселенцы из-за границы), особенно дети и молодёжь. Впрочем, и в этом случае правила очень полезны, они обращают внимание на трудности и особенности данного языка. Это позволяет освоить язык более осознанно, быстро и эффективно.
Правила грамматики часто кажутся сложными и запутанными. Чем больше отличается грамматический строй изучаемого языка от родного, тем труднее понять логику грамматики. Но, как ни парадоксально, есть и обратная связь: чем лучше человек осознаёт принципы устройства своего языка, чем глубже изучил его грамматические правила, тем легче ему разобраться в чужой грамматике. Что такое падеж, гораздо легче понять на примере родного языка, а потом по аналогии разобраться с изменением существительных в иностранном, даже если падежи там другие или вообще отсутствуют. Поэтому в последнее время в школах всё чаще стараются построить программы так, чтобы темы уроков родного и иностранного языков перекликались. Перед тем как изучать грамматику незнакомого языка, всегда стоит пролистать книги по русской грамматике.
Правильное произношение — умение, которое с большим трудом даётся почти всем, кроме людей с особенно хорошим фонетическим слухом. Навык артикуляции (произношения звуков) гораздо труднее контролировать сознанием, чем построение фраз, хотя бы потому, что звуки в потоке речи сменяют друг друга гораздо быстрее, чем слова и предложения. Человеку сложно заставить себя произносить непривычные звуки. Вместо них он обычно подставляет наиболее близкие, сходные звуки родного языка, произнося, например, английское the как [зэ]. Это явление называется акцентом. Любопытно, что акцент родного языка может сохраняться в языке иностранном даже в том случае, когда человек живёт в чужой стране не одно десятилетие. Изжить акцент очень непросто; это требует специальной работы над произношением. Впрочем, если носители языка произнесённое понимают — произношение приемлемо, и в большинстве случаев люди этим довольствуются. Если же человек хочет иметь хорошее произношение, ему предстоит научиться произносить звуки иностранного языка так же, как делают его носители.
Сложность в изучении письменности очень различна: всё зависит от выбранного языка. Испанская орфография заставит вас позавидовать испанским школьникам, английская вызовет прилив нежности к русской, которая раньше казалась ужасно головоломной. А если вы взялись за китайский язык…, всё равно получится, только нужно ещё больше терпения.
Кроме слов, грамматики и правил чтения необходимы определённые знания в области национальной культуры, истории, литературы, искусства, науки. Как читать китайские тексты, не зная, что такое «пагода», или английские, не представляя, как выглядит «кэб» и много это или мало — пенни? Эти знания, однако, из учебника не получишь. Нужно читать прежде всего художественную литературу, расширить кругозор.
Авторы статьи: Наталья Голубева-Монаткина, Людмила Петрановская.
Свежие комментарии