Интервью с директором
школы иностранных языков
English Life Style Светланой Беляловой
Интервью со Светланой Беляловой, директором школы иностранных языков English Life Style, в 2014 году.
Светлана Владимировна, мы следим за вашим развитием уже второй год. Расскажите, какие изменения произошли у вас за 2013-2014 год?
В январе 2014 года я познакомилась с генеральным директором представительства компании Pearson в России Марией Федоровной Могильной. Pearson – это крупная международная образовательная компания, которая работает над созданием новых технологий в сфере образования. Pearson издает великолепные учебники и online приложения для изучения английского. Компании Pearson принадлежит экзамен Pearson Test of English. Это международный экзамен на определение уровня владения английским языком согласно общеевропейской классификации.
В Европе принято разделять владение иностранным языком на 6 уровней: от А1 – предпороговый уровень выживания в стране, где говорят на этом языке, до С2 – это уровень профессионального владения для переводчиков, журналистов, носителей иностранного языка.
Когда вы начинаете учить, например, английский язык на курсах или самостоятельно важно определить цель этого изучения.
Ответить на простой вопрос: Что я хочу уметь делать с помощью английского языка?
Если вы хотите выезжать в путешествие за границу и не бояться выйти за территорию отеля без гида, то вам подойдет курс уровня А1. Этот уровень можно освоить за месяц занятий. И уже после восьми занятий вы можете утверждать, что говорите на английском. В нашей школе есть экспресс-курс для путешествия, рассчитанный на такое быстрое и эффективное усвоение языка.
Уровень А1, который можно достичь за месяц на наших курсах в мкр Родники, является хорошим фундаментом для продолжения обучения.
Если вы планирует жить за границей, работать там, поступать в вуз здесь или по всему миру, тогда вам нужно осваивать язык на уровне В2.
Занятия на наших курсах в микрорайоне Родники отличаются от многих репетиторов тем, что мы не учим только читать или, например, только грамматике по Round–up и Галицынскому. Это устаревший метод, который вызывает скуку у современных детей и продвинутых взрослых.
Наша школа работает по учебникам Pearson и Oxford, в которых английский язык дается в комплексе: аудирование, чтение, письмо, говорение. Сейчас это стандарт для любого серьезного экзамена, в том числе и ЕГЭ. Сейчас репетитор, работающий по старинке на пособиях 60-х – 80-х годов прошлого века уже не решает глобальной задачи – научить английскому языку.
В нашей школе мы пользуемся современными разработками Pearson, у нас всегда красочные учебники, по которым приятно заниматься. В учебниках затрагиваются самые нужные и интересные на сегодня темы. Большинство наших студентов занимается в группах, потому что так интереснее, эффективнее и продуктивнее. Кроме этого, наша школа является авторизированным центром по приему и подготовке к PTE (Pearson Test of English). Таким образом, пройдя курс, студенты сдают международный экзамен, получают бессрочный сертификат (результаты экзамена проверяют в Великобритании) и понимают, что потратили время и деньги не зря.
Кстати любой желающий может сдать этот экзамен в нашей школе и проверить, хорошо ли его подготовили репетиторы или другие курсы.
Сейчас очень много предложений по изучению английского от откровенно шарлатанских до качественных. Но мы предлагаем независимую экспертную оценку ваших знаний. А это дорогого стоит! Хотя сам экзамен стоит не дорого) Он идеально подходит для тех, кто собрался сдавать ЕГЭ, чтобы быть готовым к формату экзамена и не впадать на нем в ступор. Не секрет, что многие подростки набирают невысокие баллы от избытка волнений и переживаний. Поэтому тренироваться сдавать международные экзамены надо заранее.
И в конце скажу о конечном уровне владения языком – С1 и С2.
Это для тех, кто мечтает о карьере переводчика или журналиста, кто видит себя в среде образованных носителей языка, цитирующих Шекспира и Джона Локка. Если вы не хотите читать тома классической литературы в оригинале, то, возможно, вам следует остановиться на В2.
Это уровень, по достижении которого полученные знания останутся с вами навсегда. Даже если вы вернетесь к изучению языка после 20 –летнего перерыва, вы без труда за пару недель приобретете прежнюю форму. Это как научиться водить машину: ты получаешь права, начинаешь водить и через пару недель, ты уже не мыслишь себя без машины и смеешься над теми, кто до сих не умеет водить.
Что еще нового появилось в работе школы иностранных языков English Life Style?
Во-первых, мы зарегистрировались как ООО “Школа иностранных языков Светланы Беляловой».
Во-вторых, у школы появились новые преподаватели, которые работают как с группами, так и индивидуально. Теперь мы преподаем еще и испанский, немецкий и французский.
В-третьих, наша школа подготовила 6 учеников к международному экзамену PTE YL, который они успешно сдали в мае 2014 года. Ребятам очень понравилось сдавать экзамен, и они настроены покорять новые вершины английского языка.
В-четвертых, наша школа стала официальным центром по приему экзамена PTE и центром подготовки к этому экзамену.
Какие программы есть у вашей школы?
Наша школа гордится тем, что мы предлагаем программы на любой возраст. У нас есть курс – английский для малышей для детей от 4-х лет. Занятия проходят весело и интересно.
Курс подготовки к ЕГЭ, общий английский. Есть курс делового или профессионального английского для тех, кто хочет сделать карьеру в иностранной компании, или кто часто ездит в командировки по работе. Мы подготовили специалистов в области фармацевтики, медицины, работаем со специалистами по продажам, маркетингу. На заказ готовим всех специалистов даже пилотов и бортпроводников)
Я думаю, не каждые курсы в Москве, а тем более в Подольске или микрорайоне Родники могут похвастаться таким разнообразием учебных программ.
Расскажите о плюсах групповых занятий?
Я большой поклонник групповых занятий, потому что в группе есть возможность общаться, соревноваться, выполнять какие-то творческие задания. Студент видит ошибки других, видит также и сильные стороны других студентов – все это можно учесть и стать лучше. Когда студент один на один с преподавателем, рано или поздно он ко всему привыкает и ему становиться скучно. Особенно это касается детей.
И еще один немаловажный плюс для клиентов – групповые занятия всегда дешевле индивидуальных, и это совершенно не у ущерб качеству, а скорее наоборот)))
Светлана, спасибо за интервью.
Здесь вы можете прочитать интервью прошлого года.
Представьтесь, расскажите о себе. Где родились, кто ваши родители? В какой школе учились?
Меня зовут Светлана Белялова. Жизнь любого человека интересна по-своему. Мы все очень разные. Я, например, родилась в Белоруссии, потому что там жили родители моей мамы. До сих пор там часто бываю, там удивительная природа, очень отзывчивые люди. Там своя культура, свой повод для гордости: Лукашенко и Ляпис Трубецкой. Есть даже свой язык: белорусский (славянские языки, восточная группа). Но он по большей части сохранился в искусственном виде: на телевидении, например. Посмотрим, что случится, может, станет как латынь – языком мертвым)
С какого класса начали изучать иностранный язык? Почему-то мне кажется, что это был английский…
Английский начала учить в восемь лет. Это очень смешная история) Мой папа рассказал мне содержание книги “Три мушкетера” А. Дюма. Я была просто очарована этой историей и хотела изучать французский. Но мои родители совершенно верно определили, что английский будет более востребован, и отправили меня в кружок английского языка в одном из ДК города Подольска Московской области. Я сама ходила пешком на занятия два раза в неделю.
И как оцениваете уровень преподавания?
Уровень преподавания был обычным для 80-х-90-х годов. Группы были большими, с учебными материалами, как и со всем остальным, в те времена в стране была “напряженка”. Но эти дополнительные занятия по английскому обеспечили мне стабильную пятерку в школе. Английский у меня списывал весь класс. Хотя я сама понимала, что английский не знаю в принципе: ни грамматики, ни разговор поддержать не могу, да и на слух ничего не воспринимаю. Вот такая грустная история)))
Когда и почему появилось желание изучать языки на серьёзном уровне?
Когда мне исполнилось 13 лет, я с друзьями стала серьезно увлекаться творчеством Майкла Джексона. Однажды мы купили видеокассету с фильмом о его творчестве на английском без перевода. Было очень стыдно перед друзьями, но я не могла понять НИЧЕГО, ни единого слова. Словно не изучала английский до этого пять лет. Однако это совершенно не удивительно, т.к. аудирование в те времена не практиковалось ни в школе, ни на дополнительных занятиях. Это был первый раз, когда я услышала живую, английскую речь. В итоге я так расстроилась, что решила во что бы то ни стало понять, о чем шла речь в этом фильме. Пришлось принимать меры по более серьезному изучению английского языка.
Сложно ли было поступить в МГЛУ? Какой был конкурс?
Конечно, было очень сложно. В 10-м классе три раза в неделю ездила на курсы английского при МГЛУ. В 11-м к репетиторам по русскому и английскому. Я точно не помню, какой был конкурс, но не менее 10-ти человек на место. Это был 97-й год. Сейчас, кстати говоря, по словам ректора МГЛУ И. Халеевой (ректор МГЛУ с 1986 года), конкурс на переводческий факультет составляет 40 человек на место.
Что хорошего и что плохого можете сказать о своём университете? Оправдались ли Ваши ожидания?
Из хорошего: бесплатная стажировка в Гранадском университете в Испании в течение целого семестра на четвертом курсе. Кроме этого, я училась на дневном отделении переводческого факультета. У нас были замечательные преподаватели по фонетике английского языка, по переводу как английского, так и испанского языка. Это целая атмосфера студенческой жизни, которую трудно передать словами и лучше всего прочувствовать самому.
Из плохого: страшная разруха в университете в те годы. Все время обучения мы не могли пользоваться лингафонными кабинетами. Лишь преподаватель по фонетике английского языка умела пользоваться магнитофоном и не пренебрегала этой своей обязанностью. Можно сказать, если бы не Галина Васильевна Бершатская, мы бы так и остались глухими и немыми)))
По каким критериям выбирали языки для изучения? Какой язык у Вас любимый и почему?
Свой второй язык, испанский, я выбрала, потому что он относится к довольно большой романской группе языков, куда входят еще, например, французский, итальянский, румынский и молдавский. Кроме того, на испанском сегодня говорит почти вся Америка. Сама испанская культура очень интересна. Испания напоминает лоскутное одеяло, где каждая провинция – неповторимый лоскуток этого одеяла, непохожий на все остальные.
Но если говорить о любимом языке, не могу дать однозначного ответа на этот вопрос. Я люблю английский и испанский примерно одинаково: в английском удивительно красивая фонетика, так сказать «птичий язык», еще можно добавить, что этот язык очень подходит женщинам) по причине его музыкальности. Испанский очень лексически богатый язык, кроме того у меня огромная эмоциональная связь с этим языком: в Испании я впервые сепарировалась от родительского контроля, повзрослела и поумнела, стала более самостоятельным человеком.
А вообще, язык есть язык, это средство общения, универсальная знаковая система. Любой язык, если это язык, справляется с этими функциями, и дело тут не в любви, а во владении языком и, наверное, в частоте использования. Конечно, английский сейчас используется чаще и более востребован.
Как обстояло дело с разговорной практикой? Насколько быстро Вы почувствовали, что не испытываете проблем в общении на иностранном языке?
С разговорной практикой дела обстояли хорошо. Как я уже говорила, стажировка в Испании обеспечила очень хорошую разговорную практику. Кроме этого, будучи студенткой, на летних каникулах я два раза ездила в языковую школу в Лондоне. Это, пожалуй, меня убедило в том, что я хорошо справляюсь с ролью устного переводчика. Очень люблю поболтать по-английски и по-испански, если говорить честно)
Хорошо учились? Тройки в дипломе есть?
Училась я хорошо. В основном на пятерки, есть конечно несколько четверок и одна тройка – по латыни. Это тоже очень увлекательная история: Латынь мы изучали на первом курсе, и преподаватель, пожилая и почему-то очень озлобленная на весь мир женщина, была уверена, что никто из нашей группы (10 человек на тот момент) не сдаст ее предмет даже на четверку. В латыни есть грамматическая конструкция, которая очень похожа на Complex Object в английском языке. Сходство этих конструкций было для нас очевидно с самого начала ее объяснений. Но она была непреклонна по поводу того, что во время экзамена никто не узнает ее в отрывке текста. Мне попался текст именно с этой конструкцией. Когда я перевела текст, эта дама засыпала меня обвинениями, что я откуда-то списала. Как это можно было сделать, я до сих пор не представляю. Это же не современный ЕГЭ по русскому или математике) Тогда даже интернета по сути не существовало. Но защититься от ее обвинений мне не позволила молодость, наивность и скромность. На пятом курсе, когда этот предмет можно было пересдать, я отказалась из принципа.
Расскажите о своей первой работе. Было ли интересно, насколько быстро получалось профессионально развиваться?
Моя первая работа – это отдел переводов ИТАР-ТАСС. Надо сразу сказать, что отдел занимался письменным переводом новостей агентств Рейтер и Ассошиэйтед Пресс с английского на русский. Каждый переводчик отвечал за свой регион, и мне, как самому молодому и неопытному, досталась Африка. Поначалу было очень интересно, но не было никакой возможности сменить регион хотя бы Европу) Зарплата тоже не радовала. Коллеги, конечно, были людьми очень интересными и оригинальными. С большой благодарностью до сих пор вспоминаю своего начальника Марка Борисовича Эндера, который учил меня этому нелегкому искусству перевода. Но мне пришлось оставить эту работу, т.к. меня мало привлекал именно письменный перевод. Я человек очень эмоциональный, болтливый, и хотела заниматься устным переводом, а сидя за столом в отделе, никакой разговорной практики я получить не могла. Кроме того, в ИТАР-ТАСС до сих пор существует гендерная система карьерного роста. По большому счету, женщина в ТАССе никакой карьеры никогда не сделает, так уж повелось со времен СССР. Так что, спустя год работы там я пустилась на поиски себя, о чем совершенно не жалею.
Тяжело ли работать устным переводчиком? Мне вот, как человеку, мало общавшемуся на каких-то языках кроме русского, почему-то кажется, что это безумно тяжело. Были ли какие-то курьёзные случаи?
Мой первый опыт работы устным переводчиком случился сразу после увольнения из ТАССа. Он был очень успешным: я переводила серию семинаров по обмену опытом между московскими и британскими психологами. Семинары проходили в городе моего детства Подольске.
Спустя пару месяцев состоялся ответный визит московских психологов к их британским коллегам в город Страут (Великобритания). С нами еще поехала делегация чиновников города Подольска, которая хотела посмотреть на работу своих британских коллег в английской провинции. Там мне пришлось буквально разрываться на части между этими двумя делегациями, т.к. второй переводчик был явно профессионально не готов к устной работе. Это было безумно тяжело, работать приходилось и за себя и, как говорят, за того парня) Буквально 24 часа в сутки. Даже среди ночи могли возникнуть вопросы, которые невозможно было решить без переводчика.
Скажем так, тяжело это не в плане нехватки каких-то знаний, а просто тяжело морально и эмоционально, когда тебя вдруг среди ночи будит звонок по телефону, и просят спуститься и объяснить администратору, что кто-то из наших потерял ключ от номера и не может туда попасть) Курьезных случаев была масса, их устанешь перечислять. Основная причина их возникновения – это несовпадение культур наших народов, если говорить простым и доступным языком. От этого все беды и курьезы с иностранцами и за границей.
Как возникла идея создать English Life Style?
В первую очередь, конечно, из за возросшего количества учеников. Я – человек общительный и была рада всем, кто приходил ко мне учиться. Но просто физической возможности не было заниматься со всеми индивидуально. К тому же, для многих людей я составляла индивидуальные программы обучения в зависимости от того, для чего им был нужен язык. Кому-то для путешествий, кому то для работы, кто то начинает с нуля, а кому то нужна разговорная практика. И я поняла, что могу объединить людей в небольшие группы “по интересам”. Т.е. взять всех желающих, и людям это будет дешевле.
К тому же оказалось, что у групповых занятий есть одно ценное свойство: сразу решается проблема языкового барьера, т.е. когда люди боятся говорить на иностранном языке . Конечно, и на индивидуальных занятиях мы много говорим, но там я одна с учеником, и он ко мне “привыкает”:)
Какие страны удалось посетить? Где понравилось больше всего?
По работе это почти вся Европа, включая Турцию. Да, так случилось, что пришлось работать даже в Турции и Египте, где наши соотечественники привыкли отдыхать) В Турции темой командировки была поставка оборудования, а в Египте – перевод паломнической экскурсии.
В Европе очень интересно: в Скандинавии, например, все говорят на английском как на родном, такова государственная политика этих стран, а во Франции английский наоборот не в почете. Это стародавняя тема между англичанами и французами) В Италии и Испании хорошо знают английский лишь узкий круг людей, примерно как и у нас в России. Плохо знают английский в Германии, поэтому если вы хотите поехать туда на пару дней, выучите, как называется ваша любимая еда по-немецки)
Последняя страна, которую я посетила, находится в Юго-Восточной Азии. Таиланд меня очаровал, обязательно туда вернусь)
Сложно ли поддерживать знание двух языков одновременно? Одинаково ли хорошо Вы ими владеете сейчас?
Поддерживать знание языков вообще задача непростая. Это требует постоянной работы. Как только ты эту работу прекращаешь, знания сначала уходят в пассив, а из пассива в небытие) Эта мысль не моя, а преподавателя лексикологии нашего университета, и это много раз проверено на практике. Что касается двух и более языков, естественно, есть такое понятие, как необходимость. Тот язык, который чаще используешь в работе, знаешь конечно лучше. Радует лишь одно: однажды полученные серьезные знания можно быстро, буквально за пару недель, восстановить на должном уровне. А вот если знаний никогда и не было, то тогда надо идти к репетитору)
Почему Вы решили оставить карьеру переводчика и заняться преподаванием? Каков Ваш опыт преподавания на данный момент?
Так сложились обстоятельства. Я вышла замуж, родила двух детей. В настоящее время я нахожусь в отпуске по уходу за ребенком, а жить без иностранных языков я не могу. Это выше моих сил. Вот поэтому и занялась преподаванием, о чем ничуть не жалею, а наоборот, очень этим довольна и благодарна судьбе. Новый опыт, новые знания всегда обогащают человека, тем более такого творческого, как я.
Опыт преподавания, если мерить в годах, составляет два года, а если в результатах, то один из моих первых учеников за эти два года с уровня ноль, я не шучу, дошел до продвинутого (Advanced). И есть еще очень много людей разных возрастов, из разных социальных слоев и с совершенно разными задачами, которым я реально помогла решить их проблемы с иностранным языком, о чем вы можете почитать в разделе Истории успеха.
За последние два десятилетия количество репетиторов в России выросло во много-много раз. Каким Вы видите состояние этого рынка на сегодняшний день? Есть ли что-то, за счёт чего Вы надеетесь выиграть в конкурентной борьбе?
Репетиторов, видимо, много. Но так сказать “вживую” я знакома лишь с одним из них, это Александра Фомина, и нам с ней делить нечего, так как живем мы в разных городах. То есть мы друг другу не конкуренты, а коллеги и подруги.
Состояние рынка очень простое: работать надо. Сегодня работать способны единицы. Именно умение работать, наличие совести и ответственность за результат никогда не оставят меня без учеников.
Как Вы оцениваете свои успехи в преподавательской работе? Что поддерживает в Вас интерес к ней?
За эти два года я получила огромный опыт работы как с детьми, так и со взрослыми, и, можно сказать, стала настоящим профессионалом своего дела. С людьми работать интересно всегда, так как люди – это самое интересное, что можно найти на планете Земля. И мне очень нравится передавать свои знания, полученные огромным трудом, тем, кто в этом заинтересован.
Занимаетесь ли Вы самообразованием? Быстро ли меняется язык, и удаётся ли Вам не отставать от его изменений? Как хорошо Вы владеете, например, интернет-сленгом? :)
Да, я занимаюсь самообразованием – это Coursera. Я просто счастлива участвовать в этом проекте и готова благодарить его создателей до конца своих дней) Кроме того, я очень люблю читать книги по лингвистике, экономике, психологии, философии.
Язык в плане лексики меняется быстро, в плане грамматики очень медленно, в плане фонетики не меняется вообще.
Интернет-сленгом я не владею, это не входит в круг моих интересов) В принципе английский сленг мне был очень интересен на последних курсах института. Знание сленга дело хорошее, только употреблять его нам, иностранцам, нужно с осторожностью, иначе это будет выглядеть очень смешно, вызывающе. Гротеск какой-то получается.
Расскажите о своей семье. Вечный вопрос: тяжело ли совмещать карьеру и дом?
Моя семья – это мой муж, две дочки (3 года и 1 год соответственно), мои родители и моя свекровь. У нас большая семья) Совмещать карьеру и дом очень тяжело и плохо, а не совмещать – еще хуже.
Какие у Вас любимые книги, фильмы, авторы? Какую музыку слушаете?
Я очень люблю современную российскую литературу (Минаев, Робски, Токарева и др.), западную литературу (Уэльбэк, Эрлэнд Лу). Англо-американскую литературу (Брет Эллис, Трумэн Капоте, Фаулз, Фицджеральд, Сэлинджер, Голдинг, Б. Шоу, С. Моэм и Теккерей).
Из фильмов: “Области тьмы”, “Экипаж”, “Елена”.
Любимая музыка: Depeche Mode, The Doors, Bob Marley, Carlos Santana, Shocking Blue, Madness, The Cure, Mylene Farmer, Bloodhound Gang, Pearl Jam. Из нашего: Аквариум и БГ, Кино, Зоопарк, Наутилус, Ляпис Трубецкой, Мумий Тролль.
Что для Вас главное в жизни?
Быть счастливым.
Вопросы для интервью составлены журналистом и известным блогером Михаилом Тороповым.
Меня зовут Светлана Владимировна Белялова. Мне 34 года. Я преподаю английский и испанский язык и делаю это весьма неплохо. В 2002 году закончила переводческий факультет МГЛУ (одного из лучших лингвистических вузов России). Будучи студенткой, два раза стажировалась в Greenwich School of English в Лондоне и полгода провела на стажировке в Universidad de Granada (Гранадский университет) в Испании на переводческом факультете. Иностранный язык в качестве репетитора начала преподавать еще на 3 курсе университета. После университета работала переводчиком в ИТАР-ТАСС и заместителем начальника отдела переводов РИА-Новости. Объездила почти всю Европу, работая устным переводчиком на конференциях, учебных семинарах, посвященных медицинской и психологической тематике. Работала также личным помощником руководителя крупной строительной фирмы, имеющей множество партнеров в Европе. Я участвовала в переговорах и международных выставках, вела деловую переписку, поэтому бизнес-лексику и деловой этикет я знаю очень хорошо. Кроме этого, в качестве переводчика испанского языка работала в международной некоммерческой организации Infancia Futur и специалистом консульского отдела посольства Мексики в России. Кроме всего вышеперечисленного, я участвую в онлайн проекте Coursera, который объединяет более 100 самых престижных университетов всего мира. На данный момент я закончила курс Introduction to Sociology (Введение в социологию) Принстонского университета, успешно сдав заключительный экзамен.
Сейчас меня в первую очередь интересует именно преподавание иностранных языков. Вот уже более трех лет я целенаправленно занимаюсь преподаванием английского и испанского, что доставляет радость и мне, и моим ученикам, которые получают на моих уроках качественные знания с максимально простым и четким объяснением. Их отзывы и рекомендации вы можете прочитать на этом сайте в разделе Истории успеха. Более подробную информацию о том, как я преподаю язык и какое место иностранные языки занимают в моей жизни, вы можете узнать, прочитав Мой блог где вы найдете массу полезной информации, касающейся преподавания и изучения английского языка.
Я замужем, у меня две маленькие дочери. Со мной можно связаться по электронной почте: spastus@mail.ru или отправив сообщение на этой странице. Так же Вы можете оставить здесь свой отзыв.
Фильм, снятый телеканалом “Москва 24” о Московском государственном лингвистическом университете.
Свежие комментарии