Что значит изучить язык? Выучил тысячу слов достаточно? А десять тысяч? А если еще вызубрить грамматику? Освоить произношение? Каждому изучавшему иностранный язык знакомо чувство отчаяния: все слова известны, структу­ра предложения ясна, правильно произнести мо­гу. А речь всё равно не понимаю, выразить свою мысль не получается… Выходит, и языка не знаю…

Вопрос о том, что это такое — знать язык, до сих пор окончательно не решён. Нет никакой чёткой границы, до которой не знаешь, а пос­ле неё — узнал. Но понятно, что нужны и сло­варный запас, и грамматика, и орфография, и произношение, и ещё что-то, что приходит только со временем, только путём «вживания» в чужой язык.

Незнакомые, непонятные слова — первое и самое явное свойство чужого языка. Некоторые счастливцы запоминают их легко и прочно. Для других людей запомнить название нужного лекарства — проблема, если оно иностранное. Кто-то предпочитает читать слова вслух, кто-то — записывать их; каждый человек интуитив­но выбирает тот способ запоминания, который ему больше подходит. Но в любом случае сло­во быстро забудется, если его не употреблять в речи. Нужно добиться того, чтобы оно не просто хранилось в памяти в составе какого-то списка, а всегда было наготове, легко и быстро занима­ло своё место во фразе. Поэтому-то введение новых слов при обучении иностранному язы­ку всегда сопровождается текстами: диалогами или рассказами.

Сколько слов нужно знать? По оценке спе­циалистов, для простого общения на бытовые темы достаточно 3 тыс. Но вот английское слово to gо («идти») в словаре занимает не одну стра­ницу. В какой степени его нужно знать? Кроме того, слова в языках имеют свои причуды: с одними они не желают стоять рядом, а с дру­гими, наоборот, сливаются так тесно, что зна­ние каждого отдельного слова не позволит по­нять их сочетание (иностранец, знающий зна­чения стов водить и нос, не поймёт, кого и за­чем нужно водить за нос). Твёрдо можно ска­зать только одно: слов никогда нельзя знать достаточно. Просто чем лучше человек знает иностранный язык, тем… более толстый словарь он держит на полке.

Грамматика языка в отличие от словаря впол­не обозрима. При всех тонкостях и исключени­ях она помещается в одной книге. Выучить её можно. Однако, чтобы уметь водить машину, не­достаточно знать правила дорожного движе­ния. Так же и с грамматикой: правила должны воплотиться в действие, в речь, применяться ес­тественно, автоматически.

Человек может спокойно жить, не зная ни од­ного правила родного языка, но это не мешает ему прекрасно на нём говорить. Иностранному языку тоже можно научиться, не занимаясь спе­циально грамматикой, если просто погрузить­ся в языковую среду и постоянно слышать речь на изучаемом языке. Так овладевают языком иммигранты (переселенцы из-за границы), осо­бенно дети и молодёжь. Впрочем, и в этом слу­чае правила очень полезны, они обращают внимание на трудности и особенности данного языка. Это позволяет освоить язык более осоз­нанно, быстро и эффективно.

Правила грамматики часто кажутся сложны­ми и запутанными. Чем больше отличается грам­матический строй изучаемого языка от родно­го, тем труднее понять логику грамматики. Но, как ни парадоксально, есть и обратная связь: чем лучше человек осознаёт принципы устрой­ства своего языка, чем глубже изучил его грам­матические правила, тем легче ему разобрать­ся в чужой грамматике. Что такое падеж, гораздо легче понять на примере родного языка, а по­том по аналогии разобраться с изменением существительных в иностранном, даже если па­дежи там другие или вообще отсутствуют. По­этому в последнее время в школах всё чаще ста­раются построить программы так, чтобы темы уроков родного и иностранного языков пере­кликались. Перед тем как изучать грамматику незнакомого языка, всегда стоит пролистать книги по русской грамматике.

Правильное произношение — умение, кото­рое с большим трудом даётся почти всем, кроме людей с особенно хорошим фонетическим слухом. Навык артикуляции (произношения зву­ков) гораздо труднее контролировать сознани­ем, чем построение фраз, хотя бы потому, что звуки в потоке речи сменяют друг друга гораз­до быстрее, чем слова и предложения. Человеку сложно заставить себя произносить непривыч­ные звуки. Вместо них он обычно подставляет наиболее близкие, сходные звуки родного язы­ка, произнося, например, английское the как [зэ]. Это явление называется акцентом. Любопытно, что акцент родного языка может сохраняться в языке иностранном даже в том случае, когда человек живёт в чужой стране не одно десятилетие. Изжить акцент очень непросто; это требует специальной работы над произношением. Впрочем, если носители языка произнесённое понимают — произношение приемлемо, и в большинстве случаев люди этим довольствуются. Если же человек хочет иметь хорошее произношение, ему предстоит научиться произносить звуки иностранного языка так же, как делают его носители.

Сложность в изучении письменности очень различна: всё зависит от выбранного языка. Испанская орфография заставит вас позавидовать испанским школьникам, английская вызовет прилив нежности к русской, которая раньше казалась ужасно головоломной. А если вы взялись за китайский язык…, всё равно получится, только нужно ещё больше терпения.

Кроме слов, грамматики и правил чтения необходимы определённые знания в области национальной культуры, истории, литературы, искусства, науки. Как читать китайские тексты,  не зная, что такое «пагода», или английские, не представляя, как выглядит «кэб» и много это или мало — пенни? Эти знания, однако, из учебника не получишь. Нужно читать прежде всего художественную литературу, расширить кругозор.

Авторы статьи: Наталья Голубева-Монаткина, Людмила Петрановская.

 

Яндекс.Метрика